Perbedaan penerjemah dengan juru bahasa, Apa itu Penerjemah dan Apa Pula Juru Bahasa ?
Penerjemahan dalam pengertian umum artikan sebagai kegiatan menterjemahkah dari satu bahasa ke bahasa lain.
Ada dua jenis profesi yang berkaitan dengan kegiatan pengalihbahasaan ini, yaitu
juru kata dan juru bahasa.
Penerjemah berasal dari terjemahan istilah bahasa Inggris ‘translator’
Sementara juru bahasa berasal dari terjemahan istilah bahasa Inggris ‘interpreter’.
Apakah Ada Persamaan Dari Kedua Keahlian Tersebut ?
Persamaan yang paling menonjol adalah keduanya membantu klien dalam mengartikan bahasa asing.
Mereka juga bertugas sebagai pengalih bahasa yang membantu kelancaran komunikasi dalam dua bahasa.
Intinya, persamaan keduanya ada pada mengartikab bahasa asing agar mudah paham oleh klien.
Apa Syarat Wajib Jadi Penerjemah Bahasa ?
Sebagai pengalih bahasa dari bahasa sumber ke bahasa asing, ada beberapa hal yang harus dikuasai oleh seorang penerjemah atau juru bahasa.
Penguasaan tersebut memahami dan menguasai bahasa sumber dan bahasa sasaran.
Ia juga termasuk mengenal budaya bahasa klien dan bahasa asing, serta menguasai topik atau masalah yang dialihkan.
Bagaimana Dengan Perbedaan Keduanya ?
Secara umum, perbedaan antara penerjemah dan juru bahasa terdapat pada aspek media.
Artinya media yang gunakan, produk yang hasilkan, serta cara dan situasi kerja.
Dengan kata lain, jika penerjemah bahasa biasanya yang terjemahkan berupa text tulis.
Sementara juru bahasa lebih ke arah langsung dalam menterjemahkan bahasa.
Perbedaan Juru Kata dan Penerjemah
Bagi orang awam mungkin arti kedua profesi ini sama, tapi ternyata berbeda.
Berikut ini perbedaan antara juru kata dengan juru bahasa.
Pertama, materi dan produk yang dihasilkan penerjemah berupa teks tertulis.
Sedangkan materi dan produk yang dihasilkan juru bahasa berupa teks lisan.
Kedua, penerjemah dapat menggunakan kamus dan bahan referensi lainnya selama proses penerjemahan
Sementara juru bahasa tidak, ia lebih bersifat langsung.
Ketiga, penerjemah mempunyai waktu fleksibel untuk memproses informasi
Juru bahasa waktu sangat terbatas memproses informasi yang ia dengar atau lihat.
Perbedaan Dalam Menjalankan Tugas
Penerjemah memerlukan bantuan peralatan konvensional (seperti: alat tulis, kamus, tesaurus, dan referensi lain seperti jurnal)
Perlu juga alat modern (seperti: kamus elektronik, perangkat lunak komputer, internet, dan lain-lain).
Sementara, peralatan yang butuhkan juru bahasa adalah kertas, pensil, headphone, dan mikrofon.
Perbedaan dengan penerjemah, juru bahasa juga harus mampu mengidentifikasikan makna yang tersirat dalam raut wajah, intonasi, gerak tangan, dan tubuh pembicara.
Kesimpulan
Juru bahasa dan penerjemah merupakan jasa yang identik sama, namun medianya berbeda.
Keduanya membantu dalam mengartikan suatu bahasa asing hingga klien menjadi paham.
Pengertian terjemah adalah orang yang mengalihkan teks tertulis dari suatu arti ke makna lainnya, sedangkan juru bahasa adalah orang yang mengalihkan dialek perkataan dari suatu pengertian ke bahasa yang lain.


